معرف الرمز المميز IBkCgi9tI9sb10khtf0rUc2VWEI
verb_3-lit
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
sich vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
rechtes Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
linkes Auge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
erster Tag des Jahres
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_fem
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 191.1
D 7, 191.1
substantive
Strahlen
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
erhellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leuchten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
Der Himmel vereint sich mit der Erde, das rechte Auge vereint sich mit dem linken Auge am Jahresbeginn, am I. ꜣḫt 1, das Auge des Re, mit lebendigen Strahlen, die den Himmel erhellt, die Horizontische, die am Horizont leuchtet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkCgi9tI9sb10khtf0rUc2VWEI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgi9tI9sb10khtf0rUc2VWEI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCgi9tI9sb10khtf0rUc2VWEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgi9tI9sb10khtf0rUc2VWEI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgi9tI9sb10khtf0rUc2VWEI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.