Identifiant d’unité IBkCgocZQYd9BkpCgXzd0PAxINc
verb_2-lit
betreten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
kühl sein
Inf
V\inf
substantive_fem
Schritt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
unzugänglich sein
Inf
V\inf
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
ruhen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Platz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
an
(unspecified)
PREP
artifact_name
Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_4-inf
versammelt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Sie betritt das Haus des Naossistrums mit ruhigem Schritt, indem sie ihre Majestät sehr unzugänglich sein lässt, sie ruht an ihrem Platz im Platz des ersten Festes, die Götter und Göttinnen sind versammelt, um sie zu sehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 09.10.2019,
dernières modifications: 07.04.2025)
Identifiant permanent:
IBkCgocZQYd9BkpCgXzd0PAxINc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgocZQYd9BkpCgXzd0PAxINc
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkCgocZQYd9BkpCgXzd0PAxINc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgocZQYd9BkpCgXzd0PAxINc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgocZQYd9BkpCgXzd0PAxINc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.