معرف الرمز المميز IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE
03
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
title
Priester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Landes der Dattelpalme
(unspecified)
DIVN
person_name
Pa-en-meret
(unspecified)
PERSN
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erbitten
Inf
V\inf
substantive_masc
König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Inf
V\inf
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vertreiben
Inf
V\inf
substantive_masc
Ausländer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Länge
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Endlosigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fundament
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Das, was ist; Seiendes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Territorium
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
die Habenden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Juden
(unspecified)
N.m:sg
...der Große, Priester des Amun-Re, dem Herren von Ta-Bener Pen-Merit, bat den König den Befehl zu geben um für immer alle Fremdlandbewohner von dem Fundament, das dein Territorium ist, zu vertreiben, (nämlich) die, die deren Name Judäer lautet [--]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Emilia Mammola،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Emilia Mammola، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCgt38OQvB40MhsX59NRk8PsE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.