Token ID IBkDCSchENgKJ0aEq6VL07wJqo4
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
22nd nome, 6
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
while he is king in [this] land,
Dating (time frame):
Author(s):
Stephanie Blaschta;
with contributions by:
Peter Dils,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/05/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkDCSchENgKJ0aEq6VL07wJqo4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDCSchENgKJ0aEq6VL07wJqo4
Please cite as:
(Full citation)Stephanie Blaschta, with contributions by Peter Dils, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Token ID IBkDCSchENgKJ0aEq6VL07wJqo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDCSchENgKJ0aEq6VL07wJqo4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDCSchENgKJ0aEq6VL07wJqo4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.