Identifiant d’unité IBkDFuVM7hH05EMHvJ4Od7opWOs
substantive_masc
Kind (u. Ä.)
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 7, 201.8
D 7, 201.8
preposition
zusammen mit (jmdm.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Rote Krone (von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive
Die Schöne (Krone von Oberägypten)
(unspecified)
N:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
aufhören
Inf
V\inf
preposition
bis (temp.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
verb_caus_2-gem
vollständig machen
Inf
V\inf
228
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Oberste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zusammen mit; in
(unspecified)
PREP
tꜣ
(unedited)
(invalid code)
gods_name
Menat (Hathor)
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
D 7, 201.9
D 7, 201.9
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mond
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
füllen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Udjat-Auge
(unspecified)
N.f:sg
Ihre Kinder sind bei ihr, der Herrin der unterägyptischen und der oberägyptischen Krone ohne Unterlass bis zum Ende der ḏt-Ewigkeit; das Auge des Re, Oberste des großen Sitzes, ist an ihrer Seite zusammen mit dem großen Menit; es ist wie der Mond, wenn er das Udjatauge füllt.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 12.11.2019,
dernières modifications: 22.05.2025)
Identifiant permanent:
IBkDFuVM7hH05EMHvJ4Od7opWOs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFuVM7hH05EMHvJ4Od7opWOs
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkDFuVM7hH05EMHvJ4Od7opWOs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFuVM7hH05EMHvJ4Od7opWOs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFuVM7hH05EMHvJ4Od7opWOs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.