Identifiant d’unité IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo




    verb_3-lit
    de
    stehen bleiben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Bleib stehen und höre meine Worte!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Billy Böhm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 15.11.2019, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Könnten hier die nachträglich eingefügten Sätze hingehören: ꜥḥꜥ sḏm mdw,t =j #lc: [Vso 5.1bis]# ((r)) ((ḫtm)) ((rʾ)) =((ṯ)) (([r])) (([t]m)) 〈ḏi̯.t〉 ((psḥ)) =((ṯ)): „Bleib stehen und höre auf meine Worte zur Schließung deines Mauls, zur Ver〈hinder〉ung, dass du noch beißt.“ Dann könnte das anschließende ((jr)) ((tm)) =((ṯ)) (ꜥḥꜥ)) 〈r〉 ((sḏm)) ((mdw,t)) =((j)) ein Versuch sein, um den Fehler bei [j]r tm =〈ṯ〉 ꜥḥꜥ zu beheben, aber dann gäbe es gleich im Anschluß mit dem Ausfall von r einen neuen Fehler.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 15.11.2019, dernière révision: 15.11.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Billy Böhm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGX6cgjEUCEiFjZsxsNWyIWo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)