Token ID IBkDJRifoTJXQ0EEumf6caK1Wzs
3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
D 7, 141.4
D 7, 141.4
zum Rauminnern orientiert
zum Rauminnern orientiert
1
substantive_masc
Leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
jubeln
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thronestrade
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
D 7, 141.5
D 7, 141.5
preposition
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
Vorsteher
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
Der gute Gott, Herr der Strahlen, die (Sonnen-)Scheibe am Himmel, über dessen Anblick die Götter und Göttinnen jubeln, der auf der Thronestrade erscheint, Horizontischer (?), der wie der Vorsteher des Horizontes ist, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 21.11.2019,
letzte Änderung: 15.03.2025)
Kommentare
-
- ꜣḫ.tj: Die kleinen Zeichen zwischen Horizonthieroglyphe und tjw-Vogel sind t und Ei, nicht t und Doppelschrägstrich: siehe Foto HAdW K9598. Deshalb vielleicht "die Thronestrade der Horizontischen". Tattko, 320 liest ḫꜥi̯ ḥr ṯnṯꜣ.t=f mj ꜣḫ.tj ḫnt ꜣḫ.t, aber das Suffix bei ṯnṯꜣ.t=f ist nicht vorhanden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkDJRifoTJXQ0EEumf6caK1Wzs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJRifoTJXQ0EEumf6caK1Wzs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkDJRifoTJXQ0EEumf6caK1Wzs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJRifoTJXQ0EEumf6caK1Wzs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJRifoTJXQ0EEumf6caK1Wzs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.