Token ID IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM
Comments
-
- nb-mrw.t und psḏ-tꜣ.wj: Leitz, Die Gaumonographien in Edfu und ihre Papyrusvarianten, SSR 9, Wiesbaden 2014, 63 und Tattko, 319 transkribieren nb mrw.t, aber übersetzen "Herrin der Beliebtheit", sicherlich weil "Barke" in der deutschen Sprache ein feminines Wort ist. Ähnlich psḏ-tꜣ.wj und "Die beide Länder erhellt" bzw. "Die die beiden Länder erhellt". Auch in der französischen Sprache ist "la barque" feminin; entsprechend hat Cauville (Dendara V-VI, OLA 131, 31 [zu D 5, 31] und 128 [zu D 5, 42]) "celle qui illumine le pays". nb-mrw.t und psḏ-tꜣ.wj sind zwei verschiedene Barken (wjꜣ).
Persistent ID:
IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.