Identifiant d’unité IBkDJUm83uHBrUIlla1lQAz6JRo
3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
3 Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
D 7, 141.4
D 7, 141.4
zum Rauminnern orientiert
zum Rauminnern orientiert
1
substantive_masc
Leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
jubeln
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thronestrade
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
D 7, 141.5
D 7, 141.5
preposition
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
Vorsteher
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
Der gute Gott, Herr der Strahlen, die (Sonnen-)Scheibe am Himmel, über dessen Anblick die Götter und Göttinnen jubeln, der auf der Thronestrade erscheint, Horizontischer (?), der wie der Vorsteher des Horizontes ist, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺,
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 21.11.2019,
dernières modifications: 15.03.2025)
Commentaires
-
- ꜣḫ.tj: Die kleinen Zeichen zwischen Horizonthieroglyphe und tjw-Vogel sind t und Ei, nicht t und Doppelschrägstrich: siehe Foto HAdW K9598. Deshalb vielleicht "die Thronestrade der Horizontischen". Tattko, 320 liest ḫꜥi̯ ḥr ṯnṯꜣ.t=f mj ꜣḫ.tj ḫnt ꜣḫ.t, aber das Suffix bei ṯnṯꜣ.t=f ist nicht vorhanden.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkDJUm83uHBrUIlla1lQAz6JRo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJUm83uHBrUIlla1lQAz6JRo
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkDJUm83uHBrUIlla1lQAz6JRo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJUm83uHBrUIlla1lQAz6JRo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJUm83uHBrUIlla1lQAz6JRo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.