Token ID IBkDMTQj1v2O2UeIk3oiugUPvOI
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gedeihen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 144.1
D 7, 144.1
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Urzeitlicher
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
erster
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
schützen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
Der Horizont gedeiht mehr als deine (anderen) Orte, die für die Feste der ḏt-Ewigkeit bestimmt sind, Große des Urzeitlichen, [die Horus 𓍹leer𓍺 schützt].
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/26/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkDMTQj1v2O2UeIk3oiugUPvOI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMTQj1v2O2UeIk3oiugUPvOI
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkDMTQj1v2O2UeIk3oiugUPvOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMTQj1v2O2UeIk3oiugUPvOI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMTQj1v2O2UeIk3oiugUPvOI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.