Identifiant d’unité IBkDMZhUxlxtQkvmhwbguIVWY2A
personal_pronoun
du [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
epith_god
Allherrin
(unspecified)
DIVN
adjective
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Gestalt (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
tragen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 143.14
D 7, 143.14
verb_caus_2-lit
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Atef-Krone (Krone der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Du bist die Allherrin mit verborgenem Abbild, die das Böse vom Herrn des Schreins abwehrt, die die Doppelkrone im pr-wr trägt, die die Atefkrone, wenn du aufgehst, erhellt.
[D 7, 143.13]
2
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 26.11.2019,
dernières modifications: 15.03.2025)
Commentaires
-
- ꜣtf oder ꜣtf.j: Lies vielleicht ꜣtf.j "der von der Atefkrone" wegen des Gottesdeterminativs (so Tattko, 322), aber ꜣtf passt auch gut nach sḫm.tj. In der Parallele D 3, 46 steht sḥḏ(.t) ꜣtf "die die Atefkrone erhellt", in D 15, 26.6 steht sḥḏ(.t) fꜣw.t "die das Sanktuar erhellt".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkDMZhUxlxtQkvmhwbguIVWY2A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMZhUxlxtQkvmhwbguIVWY2A
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkDMZhUxlxtQkvmhwbguIVWY2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMZhUxlxtQkvmhwbguIVWY2A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMZhUxlxtQkvmhwbguIVWY2A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.