معرف الرمز المميز IBkDMZq7FfGhzUdmmvaF2UvkxjU
personal_pronoun
du [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
epith_god
Allherrin
(unspecified)
DIVN
adjective
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Gestalt (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
tragen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 143.14
D 7, 143.14
verb_caus_2-lit
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Atef-Krone (Krone der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Du bist die Allherrin mit verborgenem Abbild, die das Böse vom Herrn des Schreins abwehrt, die die Doppelkrone im pr-wr trägt, die die Atefkrone, wenn du aufgehst, erhellt.
[D 7, 143.13]
2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٥)
تعليقات
-
- ꜣtf oder ꜣtf.j: Lies vielleicht ꜣtf.j "der von der Atefkrone" wegen des Gottesdeterminativs (so Tattko, 322), aber ꜣtf passt auch gut nach sḫm.tj. In der Parallele D 3, 46 steht sḥḏ(.t) ꜣtf "die die Atefkrone erhellt", in D 15, 26.6 steht sḥḏ(.t) fꜣw.t "die das Sanktuar erhellt".
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBkDMZq7FfGhzUdmmvaF2UvkxjU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMZq7FfGhzUdmmvaF2UvkxjU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، معرف الرمز المميز IBkDMZq7FfGhzUdmmvaF2UvkxjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMZq7FfGhzUdmmvaF2UvkxjU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMZq7FfGhzUdmmvaF2UvkxjU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.