معرف الرمز المميز IBkDOYTQQfZLEk3nqJTNQ9VzyOo


de
[Seine Majestät] bef[ahl], dass die [Gottes]⸢opf⸣er ⸢für⸣ die Götter, ⸢mit⸣ dem [Gold], dem ⸢Silber⸣ und dem Getreide den Tempeln [nach] Jahres[bedarf] gegeben werden, zusammen mit den ⸢zugehörigen⸣ Anteilen der ⸢Gött⸣er, aus den Weingärten, den [Obst]gärten und allen Dingen, die ihnen [6] gehörten in der Zeit ihrer [Vorfahr]en, um sie dauerhaft sein zu [lassen].
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Vgl. die Diskussion dieses Ausdrucks bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 53 Anm. g und Nespoulous-Phalippou, Décret de l'an 23, 69 f. Anm. 52. Am wahrscheinlichsten hängen die Belege im Dekret des Jahres 23 (ḥsp n jḥy) und des Philensis-II-Dekrets (ḥsp n ḥw) zusammen, auch wenn sich der jeweils letzte Begriff nur schwerlich einem Lemma zuordnen lässt. Während jḥy bzw. jḥw / jḥ selten belegt ist, findet sich das Wort in medizinischem Kontext, jedoch ohne dass es identifiziert werden könnte (vgl. die Angaben oben bei von Recklinghausen). Die demotische Version des Philensis-II-Dekrets bietet hier ꜣḥ.w n nꜣ ꜣrl - "Felder von Wein(trauben)", sodass hier - auch aufgrund des Kontextes (Apomoira-Steuer auf Wein- und Obstgärten) - ebenfalls von einer Bezeichnung für "Weingarten" (o.ä.) ausgegangen werden muss. Dabei wird augenscheinlich der allgemeine Begriff ḥw - "Nahrung, Speise" verwendet.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/١٢/٠٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٤/٠٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkDOYTQQfZLEk3nqJTNQ9VzyOo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDOYTQQfZLEk3nqJTNQ9VzyOo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkDOYTQQfZLEk3nqJTNQ9VzyOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDOYTQQfZLEk3nqJTNQ9VzyOo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDOYTQQfZLEk3nqJTNQ9VzyOo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٧ أبريل ٢٠٢٥)