Token ID IBkDRYaYRWan5khatHU3leb97pc
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gelobter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
Ich bin ein Gelobter, ein Sohn der Gelobten von Theben.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/28/2019,
latest changes: 09/17/2024)
Persistent ID:
IBkDRYaYRWan5khatHU3leb97pc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDRYaYRWan5khatHU3leb97pc
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkDRYaYRWan5khatHU3leb97pc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDRYaYRWan5khatHU3leb97pc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDRYaYRWan5khatHU3leb97pc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.