Identifiant d’unité ICAAFmcXlQWvK00yufCQo0Wf0eA
adjective
herrlich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Vorsteher der geheimen Stätte
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Duat
(unspecified)
N.f:sg
adjective
geheim
Adj.sgf
ADJ:f.sg
gods_name
Vielgesichtiger (schützende Gottheit)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
substantive
der im Himmel ist (allg. von Göttern im Himmel)
(unspecified)
N:sg
epith_god
der Unterirdische (Re)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der in der Unterwelt Befindliche (Osiris)
(unspecified)
DIVN
Herrlich sind die beiden Udjat-Augen des Osiris, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, dem Vorsteher der Westlichen, der König von Ober- und Unterägypten, dem Herrscher der Djet-Unendlichkeit, dem großen Gott, dem Vordersten der geheimen Stätte, der in seiner Barke erscheint, der aus der geheimen Duat hervorkommt, der Vielgesichtige, der Vorderste der Gotteshalle, der große Gott, der im Himmel ist, der in der Erde ist und der in der Duat ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 01.11.2019,
dernières modifications: 07.07.2025)
Identifiant permanent:
ICAAFmcXlQWvK00yufCQo0Wf0eA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFmcXlQWvK00yufCQo0Wf0eA
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité ICAAFmcXlQWvK00yufCQo0Wf0eA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFmcXlQWvK00yufCQo0Wf0eA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFmcXlQWvK00yufCQo0Wf0eA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.