Token ID ICAARYqcRSMSpk6ctlHzAzp6qYs



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de
    vollbringen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    vor (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    wachen

    Inf
    V\inf

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de
    Weisung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Heiligtümer

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ma[n] soll[e] die Nacht, die vor den Tagen ist, wachend verbringen, [...] der [Wei]sung ⸢in⸣ den beiden Heiligtümern.
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.11.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 92, liest hier sfḫ - "lösen", mit darauf folgendem ḫtm - "Knoten". Letztere Lesung ist jedoch, obwohl sie Sethe noch als sicher ausgibt (Urk. II, 229, 10), am Foto nicht zu verifizieren. M.E. ist allein das m sicher.

    Autor:in des Kommentars: Ralph Birk

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAARYqcRSMSpk6ctlHzAzp6qYs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARYqcRSMSpk6ctlHzAzp6qYs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICAARYqcRSMSpk6ctlHzAzp6qYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARYqcRSMSpk6ctlHzAzp6qYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARYqcRSMSpk6ctlHzAzp6qYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)