Identifiant d’unité ICAAcYkqJnnH50wNs2tS3RIUGag
Commentaires
-
nḥni̯: Zur Bedeutung „triumphieren“ s. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 239. Zum Anschluss an snḏ vgl. vielleicht DZA 29.362.390.
-
Sowohl Roccati als auch Gräßler ergänzen das Passivinfix der hier stehenden Verben zu t(j) – vielleicht, weil die nicht-enklitische Partikel js scheinbar ein altägyptisches Sprachstadium evoziert. Allerdings nennt EAG, § 858 auch einen seltenen Gebrauch im Mittelägyptischen (u.a. Sinuhe), so dass es auch möglich erscheint, hier das mittelägyptische Passiv sḏm.tw=f anzusetzen.
Wenn man gmi̯ wörtlich als „finden“ versteht, wäre die Reihenfolge der Verben unerwartet: man erwartet es aus semantischen Gründen an erster Stelle. Ob gmi̯.t(w) eher ein „befinden“ ausdrückt und dahinter ein Stativ, etwa km.tj: „vollständig“ oder wḏꜣ.tj: „unversehrt“, ausgefallen ist, wie in der von Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 28, Anm. b zitierten Beinahe-Parallele CT III, 343b-g, so dass ursprünglich zu lesen war: „Siehe, (es) wurde geholt, ergriffen, für vollständig/unversehrt (o.ä.) befunden und an seine Stelle gesetzt“?
Identifiant permanent:
ICAAcYkqJnnH50wNs2tS3RIUGag
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcYkqJnnH50wNs2tS3RIUGag
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité ICAAcYkqJnnH50wNs2tS3RIUGag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcYkqJnnH50wNs2tS3RIUGag>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcYkqJnnH50wNs2tS3RIUGag, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.