Identifiant d’unité ICAAcaPufZm81ULdkPt6u82XtW4




    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sanktuar des Goldes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Augen der Hathor sind/werden im Gold〈haus〉(?) geöffnet.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 11.03.2020, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Emendation mit Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 31 und 32, Anm. b. Wie im vorigen Satz überlegt er, ob eine Schreibung in gespaltener Kolumne aufgelöst wurde: Möglicherweise stand in der Vorlage wn jr.t.j Ḥw.t-Ḥr.w m pr, und darunter dann nebeneinander rpy.t und nbw. Bezüglich pr-nbw ist er sich nicht sicher, ob die Ergänzung zutrifft, denn „questa espresione non è attestata nel senso di ḥwt-nbw“ (meint er damit, dass es nicht als Tempelbezeichnung belegt sei? Vgl. dazu aber vielleicht Wb 1, 517.9). Aufgrund dieser Unsicherheit übersetzt er auf S. 31 den Satz nur mit „sono aperti gli occhi di Hathor con l’oro“. Bezüglich des pr-rpy.t verweist er auf eine entsprechende Bezeichnung in Dendera, wenn auch erst aus griechisch-römischer Zeit (Wb 2, 415.10). Auch hier ist die Gleichsetzung der Termini nicht völlig sicher, denn dem pr-rpy.t von pTurin CGT 54003 fehlt der Ortsklassifikator; Roccati übersetzt berechtigt vorsichtig nur unspezifisch mit „casa della statua“.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 13.03.2020, dernière révision: 13.03.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICAAcaPufZm81ULdkPt6u82XtW4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcaPufZm81ULdkPt6u82XtW4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité ICAAcaPufZm81ULdkPt6u82XtW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcaPufZm81ULdkPt6u82XtW4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcaPufZm81ULdkPt6u82XtW4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)