معرف الرمز المميز ICAAd9aNUWasWUaUv7XK84FfC1E



    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Ptenetu

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
‚Möge Deine Majestät befehlen, das Sumpfland namens Das-Land-der-Uto den Göttern von Pe und Dep mit Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen guten Dingen zu geben.‘
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Donata Schäfer؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - rḏi̯ wḏ: Die Konstruktion "Vorschriften, Gesetze, Befehle erlassen" (Wb. 2, 466.8) ist belegt mit hp.w und gängig mit tp-rd, allerdings selten mit wḏ (nur DZA 26.238.590: ḏi̯ḏi̯ wḏ.w n Šmꜥ.w). Hier ist wḏ jedoch ein Verb. Die hier vorliegende Konstruktion ist ein demotischer Optativ my sḏm=f: „möge er hören“, d.h. „Möge Deine Majestät befehlen, um zu geben...“ und nicht länger ein kausativer Imperativ. Vgl. Engsheden, 146 und 331: jmi̯ + sDm=f als demot. Optativ.
    - wḏ r rḏi̯(.t): Die Konstruktion (Verb) wḏ + r + Infinitiv ist laut Wb. 1, 394.15 erst ab der Spätzeit belegt. Nur Goedicke, in: BES 6, 1985, 45-46 stört sich an r: er versteht r rḏi̯(.t) als „Cause that your Majesty commands concerning the giving of the landing-stretch“ und erwägt auch, ob das rḏi̯(.t) gelesene Wort ein Wort für „Steuer“ sein könnte.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICAAd9aNUWasWUaUv7XK84FfC1E
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd9aNUWasWUaUv7XK84FfC1E

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Donata Schäfer، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICAAd9aNUWasWUaUv7XK84FfC1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd9aNUWasWUaUv7XK84FfC1E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd9aNUWasWUaUv7XK84FfC1E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)