Token ID ICAAg4NAiS046UHHvMjQrDZQAeQ


Unterseite

Unterseite 8 ⸮___? ḥr ḥr =k (j)r =k ḫr sḫr.tj



    Unterseite

    Unterseite
     
     

     
     




    8
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
...?..., auf dein Gesicht, ja du! Fall hin! Du bist gefällt (?)!
Autor:innen: Joachim Friedrich Quack; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.03.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • sḫr: Das Brettspiel (Y5 𓏠) am Kolumnenende ist problematisch. Laut Quack 2018, 58, Anm. (f) kann dies nur ein Schreibfehler sein (für den schlagenden Arm, eventuell noch zusätzlich mit der Schlaufe: Z7:D40), weil es sich nicht in den Paralleltexten findet. Könnte man hier „Month“ lesen: „Month, er hat dich gefällt, (genauer gesagt) sein Auge“ (die Konstruktion wäre allerdings sehr ungewöhnlich)? In den Paralleltexten wird einmal Re, einmal Re-Harachte, einmal Schu und einmal Neith genannt (Quack 2018, 58, Anm. (g)), allerdings nicht vorangestellt, sondern als Subjekt in der Konstruktion sḫr.n tw NN.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAg4NAiS046UHHvMjQrDZQAeQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAg4NAiS046UHHvMjQrDZQAeQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Joachim Friedrich Quack, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICAAg4NAiS046UHHvMjQrDZQAeQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAg4NAiS046UHHvMjQrDZQAeQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAg4NAiS046UHHvMjQrDZQAeQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)