Token ID ICAAkhqXNbaq9U57oIbzdMsYjuQ


ḥkꜣ(.w).PL ḥr =s (vacat: Rest der Zeile leergelassen)


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
Zaubersprüche sind darauf (oder: bei ihr).
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Da es in GDG I und II keinen Eintrag zu jwy.t ḥkꜣ gibt und auch Spencer, Egyptian Temple, den Begriff nicht behandelt, folge ich Gardiner, Ramesseum Papyri, 12 und beginne mit ḥkꜣ.w einen neuen Satz.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAkhqXNbaq9U57oIbzdMsYjuQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkhqXNbaq9U57oIbzdMsYjuQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICAAkhqXNbaq9U57oIbzdMsYjuQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkhqXNbaq9U57oIbzdMsYjuQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkhqXNbaq9U57oIbzdMsYjuQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)