Token ID ICABCTquBTv5Z07Hq19d9TfGNNA


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Siehe, ich, Re(?), bin um dich herum (oder: (als Schutz) hinter dir) mit Leben!

Kommentare
  • - m=t twj: Im klassischen Ägyptischen erwartet man eigentlich m=t wj mit dem abhängigen Pronomen, aber es sind eindeutig zwei t vorhanden, so dass hier ein proklitisches Pronomen in einem Präsens-I-Adverbialsatz vorzuliegen scheint. Sander-Hansen, Metternichstele, 15 geht von einem Schreibfehler aus. Belege für die Kombination von m=k mit dem Proklitischen Pronomen (Wb 5, 246.3) sind selten: DZA 30.959.860 (tw=t), DZA 30.961.340 (tw=tw) und DZA 30.961.370 (tw=tw). Auf der Statue des Djedher steht hinter dem Personendeterminativ von twj/wj noch ein hockender Gott mit etwas auf dem Kopf. Ist es ein zweites Determinativ für die Ich-Person, um anzugeben, dass „ich“ der Sonnengott ist, oder soll man separat „Re“ lesen?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 19.04.2020, letzte Revision: 19.04.2020)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABCTquBTv5Z07Hq19d9TfGNNA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABCTquBTv5Z07Hq19d9TfGNNA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABCTquBTv5Z07Hq19d9TfGNNA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABCTquBTv5Z07Hq19d9TfGNNA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABCTquBTv5Z07Hq19d9TfGNNA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)