معرف الرمز المميز ICABISYYdI3F5kQLhOFGJ6Mu110


de
deine Zerhackung/Zerstückelung wurde vollzogen.

تعليقات
  • - šꜥd tp=k jri̯ šꜥd=k: Klasens, Magical Statue Base, 59 übersetzt zweimal mit passivem, perfektischen sḏm=f (ebenso Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 361; Allen, Art of Medicine, 53). Sander-Hansen, Metternichstele, 17 übersetzt mit passivem sḏm=f, die erste Form im Wunschsatz (optativisch), die zweite Form im temporalen Umstandssatz. Zweimal optativisch bei Lexa, La Magie, II, 67 und bei Gasse, Les stèles d’Horus sur les crocodiles, 25. Das anschließende nn fꜣi̯=k ḥr=k ist eventuell nicht als Futur, sondern als generelle oder aoristische Aussage zu verstehen (vgl. Lustman, Étude grammaticale du Papyrus Bremner-Rhind, 165).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٤/٣٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٥/٠٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICABISYYdI3F5kQLhOFGJ6Mu110
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABISYYdI3F5kQLhOFGJ6Mu110

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICABISYYdI3F5kQLhOFGJ6Mu110 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABISYYdI3F5kQLhOFGJ6Mu110>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABISYYdI3F5kQLhOFGJ6Mu110، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)