Token ID ICABOQkWcL12XEw3vfQhQMnAs14



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Katze

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(aber) es ist vorhanden (wörtl.: eingegangen) im ganzen Körper dieser Katze, 〈die〉 unter meinen (untersuchenden) Fingern ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.05.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - 〈n,tt〉 ẖr ḏbꜥ.pl=j: Das Relativpronomen ist auf der Heilstatue des Djedher (Z. 168) vorhanden. Anscheinend ruft ein untersuchender Arzt den Sonnengott zu Hilfe.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

  • - j(w)=s: Sander-Hansen, Metternichstele, 15 und 29 versteht dies als die späte Schreibung der nicht-enklitischen Partikel jsṯ, schließt aber nicht aus (S. 29), dass die Gruppe j + s für j(w)=s steht. An dieser Stelle erscheint jedoch keine grundierende Partikel jsṯ erforderlich, schon gar nicht vor dem Pseudopartizip, weshalb wir jw=s lesen (so auch Borghouts).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABOQkWcL12XEw3vfQhQMnAs14
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOQkWcL12XEw3vfQhQMnAs14

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABOQkWcL12XEw3vfQhQMnAs14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOQkWcL12XEw3vfQhQMnAs14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOQkWcL12XEw3vfQhQMnAs14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)