Identifiant d’unité ICABOYwS4IeH8kAEovq0Kbq5kJ4
Commentaires
-
- ḏꜣr.t: Ist auf der Heilstatue des Djedher (Z. 163) phonetisch ausgeschrieben, ansonsten wäre die Transkription wḥꜥ.t denkbar. Die Transkription srq.t durch Kousoulis, in: GM 190, 2002, 54 und 55 ist unmöglich.
-
- wꜣ.t wꜥ(.t)/wꜥi̯(.tj): Die meisten Bearbeiter gehen von einem einsamen Weg aus (Möller, Roeder, Moret, Sander-Hansen, Jelínková-Reymond, Borghouts, Kousoulis). Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 362 meint, dass die Tochter allein unterwegs ist: „als sie allein war“. Auch die Übersetzung von Allen, Art of Medicine, 53-54 „for a scorpion has bitten her on the path alone“ spricht für eine Deutung als wꜥi̯(.tj). Es stellt sich die Frage, ob wꜣ.t wꜥ(.t) mit dem Adjektiv wꜥ eine „einsame, menschenleere Straße“ bedeuten kann, statt bloß „eine Straße“ oder „die einzige Straße“. Eine „einsame Straße“ wäre vielleicht die Genitivverbindung wꜣ.t wꜥ(ꜥw) „Straße des Alleinseins“. Der Beleg Wb. 1, 277.12 s.v. wꜥi̯ „einsam sein: vom Abgeschiedenen“ ist nicht zutreffend (DZA 22.175.200, 22.175.290 und 22.175.310 sind nicht adjektivisch verwendet). Auf der Heilstatue des Djedher (Z. 163) steht psḥ.n s(j) ḏꜣr.t m wꜥ. Hier kann das Substantiv wꜥw/wꜥꜥw „das Alleinsein, die Einsamkeit“ vorliegen. Vittmann, Altägyptische Wegemetaphorik listet die Kombination von wꜣ.t mit der Wurzel wꜥi̯ nicht auf in seinem Index.
Identifiant permanent:
ICABOYwS4IeH8kAEovq0Kbq5kJ4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOYwS4IeH8kAEovq0Kbq5kJ4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICABOYwS4IeH8kAEovq0Kbq5kJ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOYwS4IeH8kAEovq0Kbq5kJ4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOYwS4IeH8kAEovq0Kbq5kJ4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.