Token ID ICABQe1FeW58iE3EvFbHYKdTY6o
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schützen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
mich, mir [dir. Obj. Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Palast
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4
preposition
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-1sg
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb
nachlässig sein
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Ich bin zu dir gekommen, um mich zu schützen in deinem Namen, um beschützt zu werden in deinem Palast, denn du bist der, der weiß, was ich getan habe ohne nachlässig zu sein deiner Majestät gegenüber.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.03.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICABQe1FeW58iE3EvFbHYKdTY6o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQe1FeW58iE3EvFbHYKdTY6o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID ICABQe1FeW58iE3EvFbHYKdTY6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQe1FeW58iE3EvFbHYKdTY6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQe1FeW58iE3EvFbHYKdTY6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.