Token ID ICABQnlV6JnXzEoIu8ruFVEClQ8
Comments
-
- rjw und tp tꜣ ⸮___?: Anfang und Ende des Satzes sind problematisch. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 204 (mit Anm. 499) und 390 transkribiert rwj ntj ḥr mw wḏꜣ(.w) ḥr tꜣ ⸮ḫntj?, was man dann übersetzen könnte als „Möge der, der auf dem Wasser ist, sich wohlbehalten auf das Land heraus (?) entfernen.“ Panov 2019, 57 liest und emendiert 〈j〉r jw n.tj ḥr mw wḏꜣ(.w) ḥr tꜣ {_} n.tj 〈sn〉b „Wenn jemand auf dem Wasser ist, (ist er) wohlbehalten (?), und wer auf dem Land ist, ist 〈gesund〉 (?)“.
- tp tꜣ: Dem Foto nach zu urteilen, steht hier eher tp und nicht ḥr.
Persistent ID:
ICABQnlV6JnXzEoIu8ruFVEClQ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQnlV6JnXzEoIu8ruFVEClQ8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABQnlV6JnXzEoIu8ruFVEClQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQnlV6JnXzEoIu8ruFVEClQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQnlV6JnXzEoIu8ruFVEClQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.