Identifiant d’unité ICABQwgvgn3kk0cmiKrshgVnA8o


(j)n jyi̯ Nḥꜣ-ḥr r Wsjr 43 = [rechte Kante der Horusstele, 4] jw =f ḥr mw



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    43 = [rechte Kante der Horusstele, 4]
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möchte das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgehen, wenn er (= Osiris) auf dem Wasser ist?
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 22.05.2020, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - n jyi̯: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 386 gibt für jyi̯ nur ein normales Schilfblatt (M17), aber das Foto bei Fröhner spricht für ein Schilfblatt mit Beinchen (M18). Die negativen Arme stehen sicherlich für die Fragepartikel jn (vgl. jedoch Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 116 und 191 mit Bemerkung für weitere Versionen mit den negativen Armen).
    - r Wsjr: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 386 hat entweder die Präposition r oder das Auge im Namen von Osiris vergessen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 22.05.2020, dernière révision: 02.10.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABQwgvgn3kk0cmiKrshgVnA8o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQwgvgn3kk0cmiKrshgVnA8o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICABQwgvgn3kk0cmiKrshgVnA8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQwgvgn3kk0cmiKrshgVnA8o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQwgvgn3kk0cmiKrshgVnA8o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)