معرف الرمز المميز ICABQxpoqNJ0hEfsuLowjRhWzhA



    substantive_masc
    de
    das Schreiten; Gang

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Sein Schreiten/Gang ist siegreich/kraftvoll gegen euch.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - nmt=f: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 175 und 386 liest nmt. Auf wenigen weiteren Textvertretern steht jr.t=f „sein Auge“ oder ḏr.t=f „seine Hand“ (Gutekunst, 175). nmt ist der Lesung von Panov, 2019, 47 mit Anm. 60 als nḥm vorzuziehen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICABQxpoqNJ0hEfsuLowjRhWzhA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQxpoqNJ0hEfsuLowjRhWzhA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICABQxpoqNJ0hEfsuLowjRhWzhA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQxpoqNJ0hEfsuLowjRhWzhA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQxpoqNJ0hEfsuLowjRhWzhA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)