Token ID ICABRFswWDhxWk4nhozxW8Qtf74




    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    bestrafen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
⸢Fließe aus!⸣ [Fließe aus,] (du) Gift, (mit dem Ergebnis, dass du) beseitigt bist auf dem Boden!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 23.05.2020, letzte Änderung: 12.03.2025)

Kommentare
  • - ⸢šp⸣ [zp-2]: Wir ergänzen gemäß der Statue Tyszkiewicz (linke Seite des Gewandes, Z. 16: s. Photo bei Fröhner, La collection Tyszkiewicz, 1892, Taf. 48; Panov, 2019, Kol. 92), weil in der Ergänzung von Jelínová-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 69, [z pn n.tj ẖr dm.wt mj.tt tꜣ mtw.t] der Vokativ tꜣ mtw.t auf nichts referieren kann. Der Text ist sehr sparsam mit Demonstrativpronomina und es ist unwahrscheinlich, dass tꜣ hier als Artikel verwendet wird, weil der Artikel sonst gar nicht verwendet wird. Die Lesung šp ist jedenfalls mit den Spuren vereinbar (Photo Dils).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 12.03.2025, letzte Revision: 12.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABRFswWDhxWk4nhozxW8Qtf74
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRFswWDhxWk4nhozxW8Qtf74

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Token ID ICABRFswWDhxWk4nhozxW8Qtf74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRFswWDhxWk4nhozxW8Qtf74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRFswWDhxWk4nhozxW8Qtf74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)