Identifiant d’unité ICABRGWTpVbdmk0rtvdCc5shREQ




    epith_god
    de
    der große Nun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    retten

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    TM.138 = D S.52
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Biss, Stich

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nun, der Große, rettet dich, (mein?) Sohn Horus
– Ich bin seine Mutter Isis –,
und ebenso den, der eine Biss-/Stichwunde hat,
vor dem Gift einer jeden männlichen Schlange, einer jeden weiblichen Schlange, eines jeden Skorpions, eines jeden Gifttieres und so weiter.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 23.05.2020, dernières modifications: 12.03.2025)

Commentaires
  • - Nwn-wr: Jelínová-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 70 übersetzt mit „Nut, die Große“.
    - (ḥr) nḥm=k: Könnte auch als „Oh) Nun, der Große, mögest du (meinen) Sohn Horus retten“.
    - jnk mw.t=f Ꜣs.t: Steht ebenfalls an dieser Stelle auf der Heilstatue Tyszkiewicz (Panov 2019, Kol. 93). Jelínová-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 70 mit Anm. 8 nimmt an, dass diese Passage weiter nach hinten eingefügt werden muss und dass hier zꜣ Ḥr.w n.tj ẖr dm.wt mj.tt m-ꜥ mtw.t n.t ḥfꜣ.w nb ... zu lesen ist: „... rettet dich, den Sohn Horus und den Gebissenen ebenfalls vor dem Gift jeglicher Schlange ...“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.03.2025, dernière révision: 12.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABRGWTpVbdmk0rtvdCc5shREQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRGWTpVbdmk0rtvdCc5shREQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICABRGWTpVbdmk0rtvdCc5shREQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRGWTpVbdmk0rtvdCc5shREQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRGWTpVbdmk0rtvdCc5shREQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)