Token ID ICABVYHQDkqTUEpYpGeK1Bi5Zmc


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de
    anordnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV




    52
     
     

     
     

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die zwei Ohren

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ich befahl ihnen eindringlich (wörtl.: in großem Maße),
(mit dem Ergebnis, dass) meine Stimme (oder: meine Worte) Eingang fand in ihre Ohren.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.06.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICABVYHQDkqTUEpYpGeK1Bi5Zmc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVYHQDkqTUEpYpGeK1Bi5Zmc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABVYHQDkqTUEpYpGeK1Bi5Zmc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVYHQDkqTUEpYpGeK1Bi5Zmc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVYHQDkqTUEpYpGeK1Bi5Zmc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)