Token ID ICACFmMy2Jp9TUEjs2bFmQUQXWM



    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Farbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Blume

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wachsen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schweiß

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Strahlen

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Nimm dir den Wohlgeruch und die Farben aller Blumen, die aus dem Acker kommen, die durch deinen Schweiß wachsen, die von deinen Strahlen leben,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.08.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICACFmMy2Jp9TUEjs2bFmQUQXWM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFmMy2Jp9TUEjs2bFmQUQXWM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICACFmMy2Jp9TUEjs2bFmQUQXWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFmMy2Jp9TUEjs2bFmQUQXWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFmMy2Jp9TUEjs2bFmQUQXWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)