Identifiant d’unité ICACFmUlINMPFkeipmUYQB7viQk


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)



    Spruchtext

    Spruchtext
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Opfergaben des Re am Himmel, die Opfergaben der Nut, die Opfergaben des/der […], die Opfergaben des Osiris.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 03.08.2020, dernières modifications: 11.06.2025)

Commentaires
  • - n.w: Siehe Rickert, Horn des Steinbocks, 262, Anm. 984.

    Auteur du commentaire: Alexa Rickert (Fichier de données créé: 11.06.2025, dernière révision: 11.06.2025)

  • Dümichen zeichnet A43E: König mit oberägyptischer Krone, Uräus, Krummstab und Wedel; Dend. 8, 71.14: Gott mit oberägyptischer Krone, ohne Uräus und mit zerstörten Attributen. Photo HAdW K-8170 bestätigt das Fehlen des Uräus.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 21.11.2021, dernière révision: 21.11.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICACFmUlINMPFkeipmUYQB7viQk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFmUlINMPFkeipmUYQB7viQk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICACFmUlINMPFkeipmUYQB7viQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFmUlINMPFkeipmUYQB7viQk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFmUlINMPFkeipmUYQB7viQk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)