معرف الرمز المميز ICACFpPmRZUTpEoTsGX5s9s7mt8



    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    D 8, 74.6

    D 8, 74.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    [weinerzeugende Landschaft]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djezdjez (Oase el-Bahriya)

    (unspecified)
    TOPN




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Weinkrug (?)]

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Neham

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    D 8, 74.7

    D 8, 74.7
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt eines Gottes

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
er bringt für dich den Wein, der aus Šfyt (Charga?) kommt und das grüne Horusauge aus Baharija dar, diese beiden Weinkrüge aus Buto und aus Nḥꜣm, indem sie herbeigebracht sind zu dem Heiligtum mit deinem Abbild.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICACFpPmRZUTpEoTsGX5s9s7mt8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFpPmRZUTpEoTsGX5s9s7mt8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACFpPmRZUTpEoTsGX5s9s7mt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFpPmRZUTpEoTsGX5s9s7mt8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFpPmRZUTpEoTsGX5s9s7mt8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)