Token ID ICACGLQ7qKWZykvthkW4RGSNHzQ
verb_3-lit
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
D 8, 82.2
D 8, 82.2
adjective
ruhig
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Schritt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
epith_god
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
darbringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Fürstin
(unspecified)
DIVN
Sie gehen auf der Treppe, indem sie rein sind mit ruhigem Schritt, sie heben die Horizontische hoch, um den Horizontischen zu sehen, [das große Speiseopfer?] ist geopfert im ganzen Haus mit Tausenden von allen Dingen für die Vornehme.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACGLQ7qKWZykvthkW4RGSNHzQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGLQ7qKWZykvthkW4RGSNHzQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICACGLQ7qKWZykvthkW4RGSNHzQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGLQ7qKWZykvthkW4RGSNHzQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGLQ7qKWZykvthkW4RGSNHzQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.