Identifiant d’unité ICACI3DxJckZGUrQhKdbemK7x2I
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive
die Diener des Haushalts
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Hälfte
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
aus
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das Morgen (morgiger Tag)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
liS 2
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive
das Gestern
(unspecified)
N:sg
O ..., die ihr unter den Menschen und den Bediensteten dieses Tempels seid, es ist doch so, dass eine Hälfte eures Leibes aus mir (entstanden) ist, so wie ein Morgen, das aus dem Gestern entsteht.
liS 1
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 07.08.2020,
dernières modifications: 17.07.2024)
Identifiant permanent:
ICACI3DxJckZGUrQhKdbemK7x2I
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACI3DxJckZGUrQhKdbemK7x2I
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICACI3DxJckZGUrQhKdbemK7x2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACI3DxJckZGUrQhKdbemK7x2I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACI3DxJckZGUrQhKdbemK7x2I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.