Identifiant d’unité ICACN0uGNUyycUYOtomrWH0PhQM
Commentaires
-
Unklare Lesung, es handelt sich um ein Substantiv. Von Recklinghausen (Philensis-Dekrete, 126, Anm. s) nimmt das n, welches hier zu jri̯ vorgezogen wurde, noch dazu und rekonstruiert aufgrund der Parallele (Taposiris-Magna-Stele, Z. 8), die ein ḫ statt tw aufweist, nḏ-jḫ,t - "Berater", welche auch die Bezeichnung des Epistates in den Dekreten ist (nḏ-jḫ,t m ḥw.wt), so im Kanopusdekret (Urk. II, 153, 10, unter anderem).
Daumas (MDAIK 16, 1958, 80 Anm. 2) weist auf die Entsprechung von jṯi jḫ,t zu demotisch ṯꜣj pꜣ tnj - "Steuern erheben" hin, was gut zu dem Kontext hier passt. -
Zu dieser Ergänzung vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 27 Anm. 106 (gegen Sethe).
-
Gegen Sethe (Urk. II, 204, 1) ergänzt von Recklinghausen hier nach der Parallele auf der Stele in Taposiris Magna (Z. 8), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 28.
-
Ergänzungen nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 8), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 27.
-
Hier wird dem Text in Urk. II, 204, 2 und von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 28 nicht gefolgt. Während das initiale n (rote Krone) gut auf dem Foto Berlin 425 zu erkennen ist, ist das von Sethe vorgeschlagene pḥ-Löwenhinterteil hier Konjektur. Tatsächlich entspricht die vermeintliche Kontur des Zeichens genau dem Rand des Rinderohrs, welches unter Ptol. XII. in der Beischrift aufgetragen wurde. Da das Zeichen kaum sinnvoll in die Folge einzubauen ist (vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 127, Anm. u), wird hier von der Lesung Abstand genommen.
Identifiant permanent:
ICACN0uGNUyycUYOtomrWH0PhQM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACN0uGNUyycUYOtomrWH0PhQM
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICACN0uGNUyycUYOtomrWH0PhQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACN0uGNUyycUYOtomrWH0PhQM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACN0uGNUyycUYOtomrWH0PhQM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.