Token ID ICACWaehflmFVki2kB3zr3P6qPE
verb_3-inf
begehen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
letzter Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[Di]ese Tag⸢e⸣ sollen [als Fest] ⸢begangen werden⸣, der ⸢letzte Tag des Monats⸣, [Tag 23], Tag 1⸢7⸣, in jedem Monat (und) ⸢in⸣ all⸢e⸣[n] Tempel[n] Ägyptens.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. so bereits Sethe (Urk. II, 211, 7), entsprechend der Parallelstelle in der Rosettana (Urk. II, 194, 6).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICACWaehflmFVki2kB3zr3P6qPE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACWaehflmFVki2kB3zr3P6qPE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICACWaehflmFVki2kB3zr3P6qPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACWaehflmFVki2kB3zr3P6qPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACWaehflmFVki2kB3zr3P6qPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.