معرف الرمز المميز ICACWc1HxJY6LUWOvjpmW51rj5c


de
⸢Denn⸣ der [letzte Tag] des vierten Monats der Schemu-Jahreszeit (= 30. Mesore) war der ⸢Ge⸣burts[tag] des Guten Gottes, er 〈lebe〉 ⸢ewiglich⸣, der ⸢vor⸣[mals] [als] Prozessionsfest an den Ufer[n] des Horus ⸢fest⸣[gesetzt war], eb⸢enso⸣ wurden (am) [17.] Tag des 2. [Monats] der ⸢Achet-Jahreszeit⸣ (= 17. Paophi) ⸢alle⸣ Ri[tual]⸢e des Erscheinens⸣ des Königs für ihn vollzogen, [als] er das [König]tum [von] [13] ⸢seinem⸣ Va⸢ter⸣ [empfing], ⸢zusammen mit⸣ dem [2]3. Tag des ⸢ersten⸣ Monats der Achet-Jahreszeit (= 23. Thot), dem 〈Geburtstag〉 der Herrscherin und Herrin der Beiden Länder [K]⸢l⸣[eopatra]: 〈Es ist nämlich der Beginn〉 [aller Dinge] großer [Wohltat]en, die die Menschen [be]⸢sitzen⸣, wegen des 〈Geburtstags〉 des [Guten Gottes], er lebe ewiglich, und (da) [er] ⸢sein vortreffliches⸣ Amt [empfangen hat] und (wegen) der ⸢Geb⸣urt [der Herrscherin, der Herrin der Beiden Länder, Kleopatr]a.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Ergänzung erfolgt hier in Parallele zum zuvor genannten Geburtstag des Königs; in der Version der Stele von Taposiris Magna ist der Passus zerstört, vgl. die Anmerkung bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 157 f. Anm. d.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/١٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/١٧)

  • Korrektur und Ergänzung nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 18), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 37.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢١)

  • Siehe die Parallele in der Rosettana (Urk. II, 194, 3).

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢٢)

  • Der Großteil der Phrase (jsṯ...ꜣḫ.w) ist in Philae nicht mehr erhalten; Platz ist dort jedoch wohl nur für den Teil, den ebenfalls die Stele aus Taposiris Magna noch bezeugt (jḫ.t...wr.pl). Es wird hier entsprechend der längeren Formulierung in der Rosettana (Urk. II, 192, 4) emendiert, ob in Philae eine andere Formulierung gewählt wurde, muss dahingestellt bleiben; vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 158 Anm. e.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/١٦)

  • Vgl. so bereits Sethe (Urk. II, 210, 11) und ihm folgend von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢١)

  • Nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 18), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 37.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢١)

  • Vgl. zur Ergänzung: Sethe (Urk. II, 211, 1) und von Recklinghausen, Philensis-I, Anhang A, 36.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACWc1HxJY6LUWOvjpmW51rj5c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACWc1HxJY6LUWOvjpmW51rj5c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACWc1HxJY6LUWOvjpmW51rj5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACWc1HxJY6LUWOvjpmW51rj5c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACWc1HxJY6LUWOvjpmW51rj5c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)