Token ID ICACY401Iez2gkUDgfcCEj0XKQo


(One of 3 reading variants of this sentence: #1, #2, >> #3 <<)

    verb_irr
    de
    legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Morgen; Tagesanbruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde in einen Raum mit Estrich gelegt (vielleicht fehlerhaft für: Werde (aus)gelegt, wenn die Erde hell wird?);
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/27/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Es fragt sich, ob hier eine missverstandene Zeitangabe vorliegt. Könnte im Original rḏi̯ tꜣ ḥḏ(.w) gestanden haben: „Werde (aus)gelegt, wenn die Erde hell wird/geworden ist“ (als Nebensatz eingebetteter Adverbialsatz)? Oder stand im Original rḏi̯ m ḥḏ-tꜣ: „Werde am Morgen (aus)gelegt“? Letzteres ist allerdings das unwahrscheinlichste, weil sich diese Umstellung der Wortbestandteile nur schwer erklären lässt.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACY401Iez2gkUDgfcCEj0XKQo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACY401Iez2gkUDgfcCEj0XKQo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICACY401Iez2gkUDgfcCEj0XKQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACY401Iez2gkUDgfcCEj0XKQo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACY401Iez2gkUDgfcCEj0XKQo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)