معرف الرمز المميز ICACYHhs8sbWxEn3maxlWr3bkxk
verb
Segel setzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Segel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Mastbaum
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schneiden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nasenlöcher
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+10
substantive_masc
Wind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
hoch sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Gesetzt wurden die Segel, der Mastbaum hochgezogen (wörtl. geschnitten) bis zu seinem Anschlag (wörtl. Nüstern/Nasenlöchern), (x+10) denn der Wind stand hoch.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠١)
تعليقات
-
Diskussion: Diese Textstelle ist durch das verwendete Vokabular nicht eindeutig zu verstehen. Die verschiedenen Bearbeiter haben daher recht unterschiedliche Ansichten zum Verständnis. Eine ausführliche Diskussion der Stelle gibt Blöbaum, in: FS Graefe, 36 42; zu einigen Verbesserungen, siehe Blöbaum, in: Lexical Fields (AegMon 7), 46 48.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICACYHhs8sbWxEn3maxlWr3bkxk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYHhs8sbWxEn3maxlWr3bkxk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، معرف الرمز المميز ICACYHhs8sbWxEn3maxlWr3bkxk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYHhs8sbWxEn3maxlWr3bkxk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYHhs8sbWxEn3maxlWr3bkxk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.