Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3GXS2BFKQVCT5N3BIM7L3W2OK4

  (21)

de Er hat in Form eines Denkmals gehandelt für seinen Vater Amun, den Herrn des Himmels (und) Herrscher über die Neunheit:

  (22)

de Ihm seine älteste Tochter, seinen Liebling Nitokris, (x+7) mit schönem Namen Schepenupet, zur Gottesgemahlin geben, um Sistrum zu spielen vor seinem vollkommenen Antlitz.

  (23)

de Neuntes Regierungsjahr, erster Monat der Achet-Jahreszeit, 28. Tag: Herauskommen aus dem Königsipet seitenes seiner ältesten Tochter (Nitokris), gekleidet in feinstes Leinen (und) geschmückt mit neuem Türkis.

  (24)

de Das ihr unterstellte Gefolge war zahlreich.

  (25)

de (x+8) Polizeibeamte hielten ihre Wege frei.

  (26)

de Einschlagen des schönen Weges zum Kai, um sich aufzumachen, flussaufwärts nach Theben zu fahren.

  (27)

de Die ihr (Nitokris) unterstehenden Schiffe waren zahlreich (mit) Besatzungen von Starkarmigen, vollbeladen bis zu den zugehörigen Dollborden mit allerlei schönen Dingen des Königshauses.

  (28)

de (x+9) Der zugehörige Kommandant war der Einzige-Freund, der Bürgermeister des Vorderen Naret-Gaus, der Groß-General (und) Hafenmeister, Sematauitefnacht.

  (29)

de Boten segelten flussaufwärts in den Süden, um vor ihr (Nitokris) die Spenden zu vervollkommnen.

  (30)

de Gesetzt wurden die Segel, der Mastbaum hochgezogen (wörtl. geschnitten) bis zu seinem Anschlag (wörtl. Nüstern/Nasenlöchern), (x+10) denn der Wind stand hoch.


    verb_3-inf
    de handeln

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der den Himmel schafft

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrscher der Neunheit

    (unspecified)
    DIVN

de Er hat in Form eines Denkmals gehandelt für seinen Vater Amun, den Herrn des Himmels (und) Herrscher über die Neunheit:


    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Nitokris I. (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    ROYLN




    x+7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    kings_name
    de Schepenupet (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de Sistrum spielen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ihm seine älteste Tochter, seinen Liebling Nitokris, (x+7) mit schönem Namen Schepenupet, zur Gottesgemahlin geben, um Sistrum zu spielen vor seinem vollkommenen Antlitz.


    substantive_fem
    de Regierungsjahr nach dem x-mal (der Zählung)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    ordinal
    de erster

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frauenhaus des Königs

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de kleiden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

de Neuntes Regierungsjahr, erster Monat der Achet-Jahreszeit, 28. Tag: Herauskommen aus dem Königsipet seitenes seiner ältesten Tochter (Nitokris), gekleidet in feinstes Leinen (und) geschmückt mit neuem Türkis.


    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anzahl

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das ihr unterstellte Gefolge war zahlreich.





    x+8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Polizist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zugänglich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (x+8) Polizeibeamte hielten ihre Wege frei.


    verb_3-lit
    de (sich) auf den Weg machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Armut; Verfall

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sich anschicken

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    Inf
    V\inf

    verb_4-inf
    de stromauf fahren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

de Einschlagen des schönen Weges zum Kai, um sich aufzumachen, flussaufwärts nach Theben zu fahren.


    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anzahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Starker

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de (ein Schiff) beladen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Schiffsteil]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Königshaus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die ihr (Nitokris) unterstehenden Schiffe waren zahlreich (mit) Besatzungen von Starkarmigen, vollbeladen bis zu den zugehörigen Dollborden mit allerlei schönen Dingen des Königshauses.





    x+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Vorderer Naret (20. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Generalissimus

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de Großer des Hafens

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

de (x+9) Der zugehörige Kommandant war der Einzige-Freund, der Bürgermeister des Vorderen Naret-Gaus, der Groß-General (und) Hafenmeister, Sematauitefnacht.


    substantive_masc
    de Bote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de stromauf fahren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vollkommen machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Spende

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Boten segelten flussaufwärts in den Süden, um vor ihr (Nitokris) die Spenden zu vervollkommnen.


    verb
    de Segel setzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Segel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mastbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schneiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nasenlöcher

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de hoch sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Gesetzt wurden die Segel, der Mastbaum hochgezogen (wörtl. geschnitten) bis zu seinem Anschlag (wörtl. Nüstern/Nasenlöchern), (x+10) denn der Wind stand hoch.

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Sentences of text "Stele Kairo JE 36327" (Text ID 3GXS2BFKQVCT5N3BIM7L3W2OK4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3GXS2BFKQVCT5N3BIM7L3W2OK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)