Identifiant d’unité ICACYgdviqSWbEiAk8vzfUWWqEU




    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Seienden

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

     
    PRON.rel:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Inf
    V\inf





    {[s]⸢n⸣}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    Theoi Epiphaneis

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf
    V\inf


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Ferner liege es ⸢in der Hand⸣ [derer], die wünschen, [eben]falls einen ⸢Schrei⸣n ⸢für⸣ die [Beiden] Erscheinenden Götter aufzu⸢stellen⸣, ⸢um⸣ 〈ihn〉 in ihrem Haus sein zu ⸢lassen⸣.
Auteur(s): Ralph Birk; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 20.08.2020, dernières modifications: 08.08.2025)

Commentaires
  • Siehe die Parallele in der Rosettana (Urk. II, 197, 3), nach der Sethe in Urk. II, 213 den Text verstanden haben; nach von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.

    Auteur du commentaire: Ralph Birk (Fichier de données créé: 23.09.2020, dernière révision: 23.09.2020)

  • Emendiert nach der Stelle in der Rosettana (Urk. II, 197, 2); auf den Infinitiv folgt mit sꜥḥꜥ ein weiterer Infinitiv, hier als dir. Objekt, damit ist diese Position bereits besetzt und kein Platz mehr für das enkl. Pronomen sn.

    Auteur du commentaire: Ralph Birk (Fichier de données créé: 08.10.2020, dernière révision: 08.10.2020)

  • Ergänzt mit Sethe (Urk. II, 213, 2), Parallele in der Rosettana (Urk, II, 197, 2), das Alexandriadekret bietet eine leicht abgewandelte Formulierung (El-Masry/Altenmüller/Thissen, Synodaldekret, 143). Es handelt sich um eine demotisierte Version des Relativsatzes, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 165, Anm. b.

    Auteur du commentaire: Ralph Birk (Fichier de données créé: 23.09.2020, dernière révision: 08.10.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICACYgdviqSWbEiAk8vzfUWWqEU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYgdviqSWbEiAk8vzfUWWqEU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICACYgdviqSWbEiAk8vzfUWWqEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYgdviqSWbEiAk8vzfUWWqEU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYgdviqSWbEiAk8vzfUWWqEU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)