Token ID ICACcQfpAYXkp0szrShkepX0M4A
Rto 1,10
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Fackelgesicht
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
verbrennen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
{{⸮_?}}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Bösartiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto 1,11
verb
[Verb]
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
jubeln; erfreuen
PsP.gem.3plm
V\res-3pl.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen; erblicken
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto 1,12
verb
[Verb]
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Weisung; Anordnung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
fungieren als
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
artifact_name
Die Einzige (Name der Uräusschlange)
(unspecified)
PROPN
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen; behüten
Inf
V\inf
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto 1,13
verb_caus_2-lit
fällen; niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
O lady, with fiery face, who burns the ones of bad character, […] mistress of the palace, at whose sight the gods rejoice, […] regulations for their lord, she acted (as) the sole one in order to protect her father, [who fells] his enemies daily, the lady of respect before everyone.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/28/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥ[__]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 200, f.n. 16.
-
The beginning of the sign is on a fragment that is misplaced below between l. 15 and 16 (compare Gill, Ritual Books of Pawerem, pl. 1 and 73).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICACcQfpAYXkp0szrShkepX0M4A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACcQfpAYXkp0szrShkepX0M4A
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICACcQfpAYXkp0szrShkepX0M4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACcQfpAYXkp0szrShkepX0M4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACcQfpAYXkp0szrShkepX0M4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.