معرف الرمز المميز ICADFR1cTGkeEEUYvZpr7P7cIh8
the jꜣꜣ.t-weapon which smites the rebel.
تعليقات
-
jtꜣ/jꜣꜣ.t: The weapon here is written M17-X1-G1-N11, jtꜣ (TLA DZA 21.416.190). A parallel for these verses is the ritual instruction in the 21st Dynasty papyrus of Nedjmet, as discussed by Derchain (1955, 236; for the papyrus, see Lenzo, The two funerary papyri of Queen Nedjmet (P. BM EA 10490 and P. BM EA 10541 + Louvre E. 6258). British Museum Studies in Ancient Egypt and Sudan 15, 2010, 63-83). In this text the weapon is written M17-G1-G1-N29:V20, jꜣꜣq. Neither jtꜣ or jꜣꜣq is known from other contexts. I follow Derchain’s (1955, 236, n. 3) suggestion that in both texts the word should be understood as being a variant orthography of jꜣꜣt, a type of staff associated with ritual action in the Coffin Texts. The determinative in Wenennefer’s text is distinctive and very clear in the photograph and to me when I collated the text in 2001, contra Assmann et. al. (2005: 448) who read jꜣt as jm: ‘the ꜣms in my hand to smite the disaffected with it, that I may fell the rebel and recite glorifications, which Isis made’.
معرف دائم:
ICADFR1cTGkeEEUYvZpr7P7cIh8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFR1cTGkeEEUYvZpr7P7cIh8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elizabeth Frood، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICADFR1cTGkeEEUYvZpr7P7cIh8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFR1cTGkeEEUYvZpr7P7cIh8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFR1cTGkeEEUYvZpr7P7cIh8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.