Identifiant d’unité ICADJutbIZRiYEuxsaVpky7S6M4
x+31
(vacat: 4 Q)
graviert in kleineren Hieroglyphen
graviert in kleineren Hieroglyphen
preposition
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
place_name
Inup (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Acker
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sumpfland
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dorf; Stadt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Arure (Flächenmaß)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
numeral
[Maßzahl/Arure]
(unspecified)
NUM
(vacat: Rest der Zeile)
(x+31) Aus dem Bezirk von Ta-wer: Inup mit all seinen Bewohnern, all seinen Feldern und allen seinen Dingen auf dem Land und in der Stadt.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 16.09.2020,
dernières modifications: 11.07.2025)
Commentaires
-
Zeile x+31: Die gesamte Angabe in Zeile x+31 ist in kleineren Hierolglyphen ausgeführt. Es handelt sich um einen Nachtrag zur Aufzählung der Landgaben aus den oberägyptischen Nomoi in den Zeilen x+17 20.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICADJutbIZRiYEuxsaVpky7S6M4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADJutbIZRiYEuxsaVpky7S6M4
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICADJutbIZRiYEuxsaVpky7S6M4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADJutbIZRiYEuxsaVpky7S6M4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADJutbIZRiYEuxsaVpky7S6M4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.