Token ID ICADMVGPWEf53UVsnOedX7Ob6PA



    verb_2-lit
    de
    nennen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Ptolemaios

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Schützer

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Erklärung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    kings_name
    de
    Ptolemaios

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Starker

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man solle sie (wörtlich: seinen Namen) nennen "Ptolemaios, der Schützer Ägyptens"; seine Erklärung ist "Ptolemaios, der ⸢Starke Ägyptens⸣" (...).
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.10.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Sethe ergänzt den folgenden Text in Urk. II, 189, 10-190, 2 nach den beiden Philensis-Dekreten:

    (...) ḥnꜥ ẖn,tj n nṯr nʾ.tj rḏi̯ n=f ḫpš nsw n qn
    "zusammen mit der Statue des Stadtgottes, der ihm das Königsschwert des Sieges gibt" (ergänzt nach Phil. I, 8 und Phil. II, 13, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 32 und 17).

    m qbḥ.wj n ḫm nb ḥr rn=f m wsḫ.t-mšꜥ n.t ḥw.t-nṯr
    "in Ägypten, in jedem Heiligtum seines Namens, im "Hof des Volkes" des Tempels" (ergänzt nach Phil. II, 13, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 17)

    m kꜣ.t qs.tj.pl n.w Bꜣq.t
    "als Arbeit der Bildhauer Ägyptens" (ergänzt nach Phil. II, 13, vgl. ebd.)

    Autor:in des Kommentars: Ralph Birk

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICADMVGPWEf53UVsnOedX7Ob6PA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADMVGPWEf53UVsnOedX7Ob6PA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ralph Birk, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICADMVGPWEf53UVsnOedX7Ob6PA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADMVGPWEf53UVsnOedX7Ob6PA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADMVGPWEf53UVsnOedX7Ob6PA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)