معرف الرمز المميز ICADMY440kpzw0rRrPQWQF8HsYc


de
Es gelangte in das Herz der Wab-Priester a[ll]er Heiligtümer von Ober- und Unterägypten, (nämlich) [zahlreiche] ⸢Ehrung⸣en (für) [den König von Ober- und Unterägypten, Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Geliebten des Ptah, den Erscheinenden Gott, den Herren der Vollkommenheit an den Ufern des Horus, um sie (= die Ehrungen) groß sein zu lassen, (nämlich) [zusammen mit dem, was für die beiden Vaterliebenden Götter, die ihn haben entstehen lassen, geschehen war, und mit den beiden Vortrefflichen Göttern, die den haben entstehen lassen, der ihn geschaffen hat, zusammen mit den beiden Brudergöttern], [6] die haben ent[st]ehen lassen, die, die sie gemacht haben, zusammen mit den beiden Rettenden Göttern, die Vorfahren in ihrer Gesamtheit.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Sethe (Urk. II, 188, 6) ergänzt hier nach dem Philensis-I-Dekret (Philae, Z. 7), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 31.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١١/٢٦)

  • Der letzte Ausdruck dieser Aufzählung ist von Sethe (Urk. II, 188, 7) nach Philensis I (Philae, Z. 7-8), ergänzt, vgl. für den Text nun: von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 31.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢١/٠١/١٩)

  • Dieser Zeilensprung markiert nur den Beginn des erhaltenen Textes; der ursprüngliche Zeilenbeginn ist durch die lange Zerstörung nicht mehr zu ermitteln. Er wurde deshalb nicht in den auf der Basis von Philensis-I und -II rekonstruierten Text gesetzt.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١١/٢٦)

  • Nach Sethe ergänzt (Urk. II, 188, 3), auf Basis von Philensis-II (Philae), Z. 12, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 17.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١١/٢٦)

  • Ergänzung nach Sethe, Urk. II, 188, 5. Er folgt dem Text in Philensis-II (Philae), Z. 12, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 17. Er passt hierbei das enklitische Pronomen an, das (N.B.!) auch in Philensis-II ergänzt ist, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 81 und 83 Anm. g.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١١/٢٦)

  • Nach Sethe ergänzt (Urk. II, 188, 3), aufgrund der demotischen Version und der folgenden Formluierung auf der Rosettana (Z. 6, Urk. II, 189, 7. Das Epitheton nb-nfr.pl hat jedoch keine Parallele in Philensis-II/Philensis-I.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١١/٢٦)

  • Ergänzung nach Sethe (Urk. II, 188, 4). Er wählt den Ausdruck auf Basis von Philensis-II (Philae), Z. 12, vgl. für die Stelle: von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 17.

    Die Parallele setzt den Ausdruck jedoch an das Ende des gesamten Satzzusammenhangs. Das Ende des Satzzusammenhangs ist auch auf der Rosettana erhalten, anders jedoch als in Philensis-II steht dort n twt=sn - "ganz/insgesamt" im Hinblick auf die zuvor genannten "Vorfahren" (ḏfn.pl) und nicht "r swr=sn". Da sowohl in der griechischen (epauxein megalôs) als auch in der demotischen Version (r dj.t aj=w - "sie zu vergrößern", übers. Vittmann, TLA) der Ausdruck vorhanden ist, erscheint auch Sethes Rekonstruktion gerechtfertigt.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١١/٢٦)

  • Nach Sethe ergänzt (Urk. II, 188, 4), der hier Philensis I (Philae), Z. 7 folgt, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 31.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١١/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١١/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICADMY440kpzw0rRrPQWQF8HsYc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADMY440kpzw0rRrPQWQF8HsYc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICADMY440kpzw0rRrPQWQF8HsYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADMY440kpzw0rRrPQWQF8HsYc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٠ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADMY440kpzw0rRrPQWQF8HsYc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٠ أبريل ٢٠٢٥)