Identifiant d’unité ICADNSJiM3fj7URcvWEvdagQ4Wk
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
(sich) fernhalten
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
3a
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merikare; [Thronname Aspeltas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
leiblicher Sohn des Re, den er liebt
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
4a
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
gods_name
Die erste Urgötterschaft
(unspecified)
DIVN
5a
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zusammen mit; [komitativ]
(unspecified)
PREP
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
verb
sagen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
"Ich werde mich nicht von deinem Sohn entfernen, dem Osiris König, Herrn der Beiden Länder, Merikare, dem leiblichen Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, dem Gerechtfertigten, wie Geb, dem von Osiris und der ersten Urgötterschaft Geliebten, die mit dem König von Ober- und Unterägypten erscheinen", sagt(e) Re.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 30.11.2020,
dernières modifications: 24.08.2022)
Identifiant permanent:
ICADNSJiM3fj7URcvWEvdagQ4Wk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADNSJiM3fj7URcvWEvdagQ4Wk
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, Identifiant d’unité ICADNSJiM3fj7URcvWEvdagQ4Wk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADNSJiM3fj7URcvWEvdagQ4Wk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADNSJiM3fj7URcvWEvdagQ4Wk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.